Песня украинская плакала текст, KAZKA - Текст песни Плакала (Plakala) + перевод на Русский (Версия #8)

Песня украинская плакала текст

Да да вы правы. Горящие мосты — это известная метафора разрыва отношений. Ответить на Дима 5 лет назад. Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст Украинский.




KAZKA плакала ( на Русском языке )

Дай сердцу под плащом меньше слов, больше веры. Первые несколько строк звучат на расслабленном звуке, с воздухом субтон на концах фраз, слышно еле звучащее вибрато. Здесь мы подробно рассказывали что такое вибрато.

KAZKA - Плакала (текст песни) Караоке Muz Lyric

А вот уже дальше, на слове «обид», слышен более насыщенный звук- это приём заглубления, с которым звук становится объёмнее. Им пользуются многие исполнители для усиления внимания на конкретное слово. В этом видео-уроке мы разбирали, как сделать это прием. Многочисленное количество вокальных приемов даёт возможность проявить всю палитру эмоциональных красок.

Срыв на слове «моря» или иначе - поп- йодль, передаёт характер безысходности. За которым следует утвердительным голосом фраза «но знай, это игра моя, меньше слов, больше дела».

Почти в каждой фразе в конце слышим едва уловимый подъезд, который подкачивает ритм песни и добавляет большего движения. Тоже самое происходит и во второй половине куплета. На слове «болит» , «кипит» опять слышим выразительное заглубление и снова на гласной и.

С помощью этого приема гласная становиться более объемной. В припеве особую ритмичность придаёт яркая и чёткая артикуляция. Запомните: это одно из главных составляющих ритмичного пения! На словах «знаками» и «плакали» усиленное звучание носового резонатора, небольшой «тванг» придаёт голосу западной манеры звучания. Узнайте Как добиться хорошей артикуляции в песне в этом видео уроке. Во втором куплете меньшее количество вокальных приемов и разнообразия.

Продолжаем придерживаться приемов подъездов в конце фраз и расслабленного голоса.

Песня украинская плакала текст

В целом песня по уровню сложности подойдёт почти каждому. Если вы парень, можно переделать текст от мужского лица. Диапазон песни позволит спеть ее как высоким, так и низким голосам.

ИМХО, смысл примерно таков, муж бьёт свою жену, а ещё у них растет дочь. И мать переживает за неё, что она себе найдет такого же мужа, вот и рыдают себе вдвоём на кухне.

Мне понравилась песня, есть смысл. Хоть и на украинском языке. Нет плохой нации есть плохие люди. Пипец, как у нас люди любят вывернуть очевидные вещи наизнанку и искать двойное дно там, где его нет. Особенно улыбнуло, что кто-то тут даже пытался искать политический подтекст! Это ж надо! А по поводу перевода. Ну нельзя переводить стихи и песни дословно, равно как и понимать их дословно. Это же не учебник орфографии и не словарь, а поэзия!

Я, как житель юга России, как человек, имеющий украинские корни, чувствую эту песню. А «малая» — так называют в просторечии часто младшую сестренку. И песня реально о тяжелой женской доле и способности возрождаться, расцветать фиалкой после ударов судьбы, после мужского предательства, передаваемой из поколение в поколение.

Там и мама, когда была молодой, так же плакала на кухне, и малая, влюбленная, тоже плакала, да и дочка уже не спит, пробудилась и готова так же стойко переносить тяготы судьбы.

Нормальный попсовый хит. Песня цепляет ,постоянно в голове «крутиться». Может быть потому,что я тоже родом с Юга России, и Украинская мова мне близка. Но не это главное. Ну почему такой нездоровый интерес к смыслу? Почему никто не обсуждает смысл «хитов» типа «все люди,как люди,а я суперзвезда»….

Песня украинская плакала текст

А тут прицепились. Народ, наконец-то устал от песен без смысла, поэтому и ищут смысл в красивой песне. Это замечательно. Оригинально конечно. Мне очень нравится, это на изи, но очень круто. А мне кажеться что это о том как бы женщину не обидели, но если плачет её ребёнок, она отставляет свою боль и думает о ребёнке. О силе души. Я считаю, что это — самое близкое к сути.

Песня украинская плакала текст

В других местах обычно полная белиберда. Песня просто «о женском». Мужчина, ушел он или не ушел по тексту просто приносит слезы и страдания остается за кадром. Главный момент в том, что независимо от возраста все женщины одинаково переживают душевные события, плачут на кухне, а «наутро» вновь расцветают фиалками новому дню. Еще один живой пример, как одна-единственная строчка может спасти весь стих и нести весь сакральный смысл на фоне остального, достаточно тривиального, текста.

Абсолютно неверные некоторые места. Девочка не влюбленная, а залюбленная. И не фиалкой расцвела. А расцвела фиалка. И день наполнился тайными знаками. Это несвязный текст. Рубленные острые фразы.

А вы хотите из них какое-то изложение состряпать. Стряпайте в своем мозгу. А текст оставьте как есть, чтобы каждый додумывал его сам. Какую складность вы все ищете в переводе??? На украинском складно, не обязан вам перевод быть складен, и перефантазировать незачем. Вы еще американские песни переведите для складности своего ума, при чем каждый по своему. А на счет фиалки, верно, фиалка расцвела, ни кто там ни чем не расцветает. Прошу исправить в переводе текст на правильный и не слушать фантазеров.

Читать не приятно. Припев не относится к отдельной личности, он захватывает глубоко, все поколения. Ни кто не виноват что у вас у всех тут логика отсутствует, вы складность ищете. А текст не поганьте. Про девочку, да еще и залюбленную тут нет ни слова!!!!!! Не верно!!! В припеве нет ни какой залюбленой девочки! Влюбленная младшая. Язык не знаете, а в перевод лезете, своей отсутствующей логикой. Переведите лучше Леди Гагу, чтоб вам складно было и по смыслу подходило.

Песня о том какую боль она переживает, припев затрагивает уже шире, что все в свое время такое переживали и мама молодая и младшая сестра. Это без вариантов, именно об этом песня. Хотите понять смысл, выучите язык и пережить подобное нужно.

Какую чушь тут уже напереводили, додумали, нафантазировали! Даже фиалкой расцвели… в песне четко поется фиалка расцвела. Мала-переводится как младшая. Закохана- влюбленная. Логики у вас нет, да и фантазия на В свое время мама молодая, а затем влюбленная младшая, на кухне все одинаково плакали. Все женщины одинаково переживали боль, все одинаково плакали… потому в клипе показаны женщины разных поколений.

Как уже писали ранее и неоднократно- расцвела фиалка! Не «фиалкой»! Молодая мама поплакала и вновь стоп фиалка расцвела. Ну ещё о мужчине причинившем страдания.

Никаких младших сестер, зрелых мам и прочих родственниц нет!

KAZKA — ПЛАКАЛА [OFFICIAL VIDEO]

И «закохана» действительно переводиться в большинстве случаев как «влюблённая», но не в этом! Это нюансы языка. А в этом случае переводится только как «залюбленная» есть же слово «зацелованная». Если что, украинский- родной язык: И спасибо за внимание! А самому слабо что-то подобное написать? Очень хорошая песня, о сильных женщинах.

Как бы не было тяжело и больно, но «меньше слов-больше дела», всё переживём и дальше будем жить. А подобных коментов можете не выкладывать, если сами ничего подобного не переживали. Кстати, слово «однаково» имеет преревод на русский. Это вовсе не «одинаково», а «все равно» Т. Так что искать смысла в этой песне не стоит. Хорошая мелодия, очень хорошее исполнение, но не нашлось хорошего рифмователя слов с богатой лексикой, чтобы успеть к конкурсу-отбору на Евровиденье сложить нормальный текст… Увы, а вы ищите смысл, это все же какое-никаое развитие.

Да, сказать честно, музыка супер. Текст — ну так себе. Песня про брошенную женщину с ребенком как они плачут на кухне по мужу и папе. Настоящему украинцу смысл понятен, женщина может быть просто одинокой, брошенной, пережившей предательство мужа — это все подтекст и каждый воспринимает так, как ему подходит. Прошла жизнь и дочка подросла и та же история может повториться.

В Украине слова » мала». И для родителей уже выросший ребенок остается под словом «моя мала» закохана- это точно-«влюбленная» тоже переживает свое разочарование в любви, поэтому обе одинаково плакали, причем здесь любовники, песня теплая, у многих женщин судьба не праздник и душа ледяная, а фиалка-символ любви в доме.

Жизнь продолжается и надо найти силы обрести свое счастья. Вход Регистрация. Наши пользователи находят тексты песен из различных источников в интернете, также добавялют самостоятельно. Также вы можете добавить свой вариант текста «Плакала Детская версия для мамы, Ну здравствуй мамуля » или его перевод для сайта Pesni. Ну здравствуй, мамуля, пою для тебя Под сердцем носила ты долго меня Ты жизнь дала и не спала Я знаю - жизнь мою радостью ты наполнила Мамуля родная, не плачь никогда!

Улыбку твою хочу видеть я всегда! Ты жизнь моя, все для тебя, поверь! Ведь для детей ближе и родней нет людей Я так люблю тебя, ты мамочка моя Все мамы хороши, но ты лучшая Желаю я тебе быть вечно молодой Здоровье береги - это главное! Так важно для деток - беречь своих мамуль Опорой быть им во всем и всегда беречь Хранить, боготворить, любить, поддержкой быть Меньше слов - больше любви!