Ievan polkka перевод, LOITUMA - Ievan Polkka (русский перевод) | Текст песни
Евина мать, головой качая, К себе наверх удалилась спать. Финская полька исполняется акапелла, только голоса без инструментального сопровождения. Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti. Сайт имеет право вносить изменения в настоящее Соглашение.
С момента своего написания начало х годов «Полька Евы» неоднократно исполнялась со сцены различными исполнителями, но оставалась слабо известной широкой аудитории. Ситуация резко изменилась после того, как группа Loituma записала в году многоголосую « а-капелльную » версию песни.
Помимо основных шести куплетов песни, ведущую партию в которых исполнила Анита Лехтола, Ханни-Мари Турунен спела в ней шуточную интермедию , представляющую собой бессмысленный набор звуков с редкими вкраплениями финских фраз. После выпуска группой Loituma в году альбома Loituma переизданного в США в году под названием Things of Beauty , в который вошла «Полька Евы», песня завоевала популярность финской аудитории и вошла в финские музыкальные рейтинги.
Истинное признание пришло к песне в конце апреля года , когда на просторах Интернета появился флеш-ролик [2] , состоящий из интермедии песни и краткого комичного отрывка из аниме Bleach , по русской транскрипции первых слов интермедии — «yattsu tsuppari» получивший в народе название « Як цуп цоп ». В этой передаче, вышедшей в эфир 17 апреля года , они исполнили «Польку Евы», стоя перед микрофонами.
Характерный облик членов группы и весёлый характер исполнения песни также внёс существенный вклад в её популярность. В м году появился ещё один вариант песни - фолк-металлический, в исполнении финской группы Korpiklaani.
Данный вариант отличается немного ускоренным исполнением и сильно утяжеленной мелодией в сочетании с хриплым голосом вокалиста. Полька Сяккиярви фин.
Изначально песня собрана из трёх народных мелодий из округи посёлка Сяккиярви ныне Кондратьево , Выборгского района. Песня растиражирована впервые в пластинках норвежско-американским гармонистом Вилли Ларсеном в , но по-настоящему известна благодаря пластинкам Вильо «Вили» Вестеринена — , Лассе Пихлаямаа — и Бориса Тихонова — Согласно другой версии, мелодия происходит от песни «Sellainen ol Viipuri» фин. Во время советско-финской войны полька Сяккиярви была использована в качестве радиопомех.
Советские военные перед сдачей Выборга заминировали город радиоуправляемыми скрытыми минами, которые предполагалось подрывать постепенно, в течение нескольких месяцев, когда финны займут город и расположатся в нём.
Мины должны были приводиться в действие дистанционно радиосигналом на той или иной частоте. Мины были расположены в разных частях города. Историки утверждают, что впервые мелодию финской польки услышали в одном из древних городов Скандинавии — Выборге.
В эпоху Средневековья город был под юрисдикцией Швеции. На территории Выборга жило много карел, которые активно занимались торговлей.
Торговцы из Выборга и Новгорода активно сотрудничали с купцами из Голландии. После Северной войны Выборг перешел во власть России, что стало причиной того, что именно население этой страны здесь превышало количество этнических групп из других стран. Но, начиная с 19 века, в городе начало резко увеличиваться количество финнов, поскольку Финляндия стала частью Российской империи и теперь она была частью Великого княжества.
Финляндия стала независимой в году и именно в это время Выборг становится одним из самых больших и развитых городов нового государства. В то время в городе жил и занимался творчеством будущий композитор знаменитой финской польки — Эйно Кеттунен. Забавный текст к известной ранее мелодии он сочинил в году. Слова он написал на финском диалекте саво. Его относят к восточной группе и, соответственно, он имеет общие характеристики с карельскими диалектами.
Историки утверждают, что автор таким образом хотел сделать так, чтобы музыкальное произведение было понятным не только финнам, но и карелам. Фольклористы также утверждают, что мелодия финской польки имеет общие музыкальные элементы с русским «Смоленским казачком». Но если вникнуть в композицию, то можно понять, что имеет общие черты с культурами многих стран, ведь она передавалась несколько сотен лет из поколения в поколение.
Из-за этого по праву можно говорить, что корни у польки финские, но имеются элементы культуры России, Швеции, Чехии, Германии. Официальное название финской польки — «Полька Евы» — так её назвал Кеттунен. Частью финского фольклора произведение стало в середине 19 века.
Это еще раз доказывает значимость этой мелодии для финнов и то, что они трепетно относятся к наследию своих предков. По ходу создания и совершенствования этой музыкальной композиции можно выделить несколько интересных фактов:. Официально автором слов к композиции «Финская полька» считают финского поэта и композитора Эйно Кеттунен.